Books

I Can Almost See the Clouds of Dust 我幾乎看到滾滾塵埃 (Simplified Chinese and English)

I Can Almost See the Clouds of Dust 我幾乎看到滾滾塵埃 (Simplified Chinese and English)

Yu Xiang 宇向‧Translated from Chinese by Fiona Sze-Lorrain
Literature
The Chinese University Press
168 pages · 203 x 153 mm
ISBN 978-962-996-549-5
Simplified Chinese and English · 2013

Availability: In stock

US$


Book Option






About the Book

These spare, yet sensuous poems, selfless, but beating with an inimitable voice and heart, remind me that no matter what the language, no matter what the culture, there is only one poetry: the poetry of the bone marrow. May this haunting, truth-insistent book circumnavigate the whole planet! 

—Thomas Lux


Yu Xiang comfortably inhabits the negative space between viewer and subject, artist and artwork, the lover and her beloved in this acrobatic, ekphrastic, meditatively-compelling collection. Fiona Sze-Lorrain’s crisp translation invites American readers to experience Yu Xiang’s poetic mastery half a world away from its formative origins in the Shandong province, bringing into focus the voice of one of China’s most celebrated and memorable female voices. “I have a lonely yet / stable life,” Yu admits at one point in the book. “This is my house. If / you happen to walk in, it’s certainly not / for my rambling notes.” Yu Xiang disarms her reader with exacting imagery and pathos in order to tell the aching, unavoidable truth of womanhood in these striking poems. 

—Dorianne Laux

About the Author(s)/Editor(s)/Translator(s)

A key figure of the post-70s Chinese poets, YU XIANG began writing poetry in 2000. Her honors include the Rougang Poetry Prize (2002), the Yulong Poetry Prize (2006) and the Cultural China Annual Poetry Award (2007). Enigmatic and sensual, Yu Xiang’s writings are immensely popular. Her work includes a volume of poetry, Exhale (2006), and two chapbooks, Sorceress (2009) and Low Key (2011). As a visual artist, she has also exhibited oil paintings at various venues. Yu Xiang currently lives in Ji’nan, the capital city of Shandong province.


Author of two books of poetry, My Funeral Gondola (Mānoa Books/El León, 2013) and Water the Moon (Marick, 2010), as well as several volumes of translation of contemporary Chinese, American and French poets, FIONA SZW-LORRAIN co-edited the Mānoa anthologies, Sky Lanterns (2012) and On Freedom: Spirit, Art, and State (2013), both from the University of Hawai’i Press. She lives in France where she is an editor at Vif éditions and Cerise Press.


Comments